Перевод выполнен непрофессиональной и небольшой командой.
Наша задачей является сохранить основной смысл оригинального текста и адаптировать его на русский язык.
Из-за того, что в названиях, иногда, встречается непереводимая игра слов, или команда просто не может придумать дословный перевод(Шутка!), названия способностей или бойцов могут отличаться от того, что было в оригинале.
Продолжая прошлый пункт, мы также учитывали уже вошедшие в обиход названия юнитов для русскоязычной аудитории.
Переводя немцев, мы старались сохранять или адаптировать намного больше немецких названий. Например все немецкие саперные отряды остались пионерами.
К сожалению, некоторые элементы текста связаны либо с серверами, либо находятся пока в неизвестном файле. Иначе говоря: Элементы скинов, профиля и даже названия+описания боевых групп в главном меню останутся на английском (Однако непосредственно в игре все группы переведены полностью)