Версия 1.5:
-
изменения в диалогах с Красным Принцем и Таркиным, теперь они оба общаются с главным героем на «ты»;
-
магический урон в заклинаниях, навыках и прочем склоняется, например, «наносит 8-9 урона воздухом» вместо «наносит 8-9 урон воздухом»;
-
склоняется магическая и физическая броня в конструкциях вида «Даёт n-m магической брони» или «Разрушает n-m физической брони»;
-
склоняется здоровье в конструкциях вида «восстанавливает n здоровья»;
-
обезличил описания части навыков, заклинаний и умений (например, вместо «Вы получаете» — «Даёт» или «Персонаж получает»);
-
убраны разночтения в переводе Lucian's Day;
-
убраны ненужные заглавные у молчаливых наблюдателей;
-
имя Mabel — Мейбл (была Мэйбл);
-
кое-где добавлены недостающие женские реплики;
-
множество других исправлений и улучшений.
1.3.1:
-
изменения текста из 3.6.69.4648.
1.3:
-
изменения текста из 3.6.64.2709 (Четыре реликвии Ривеллона);
-
девочка Iris теперь Ирис (была Айрис), иначе непонятна догадка с цветком;
-
разные исправления и улучшения.
1.2:
-
изменения текста из 3.6.54.8890.
1.1:
-
изменения текста из 3.6.49.2201b;
-
исправления некоторых диалогов.
Примерный список отличий от официального перевода:
1. Убран «инвентарь».
2. Убраны «бонусы».
3. Доработки сообщений в журнале боя.
4. Убраны некоторые ненужные сокращения.
5. Изменения названий и описаний некоторых эффектов («персонаж продрог» вместо «охлаждён», «персонажу жарко» вместо «нагрет» и т. д.).
6. Кое-где добавлены отсутствующие реплики для женских героев.
7. Исправлены названия некоторых предметов (пень вместо бревна, прялка вместо «крутящегося колеса», пробирка вместо лохани и т. д.).
8. Названия алтарей перемещения приведены к виду «Аркс: собор».
9. Множество других исправлений и улучшений текста.
10. Кавычки в тексте заменены на «ёлочки», ё, неразрывные пробелы перед тире.
Ссылки: Собранный перевод (Russian.pak). Для установки заменяем файл DefEd/ Data/ Localization/ Russian/ Russian.pak. Текст перевода на github.
|