В сети появилась локализованная студией GameSVoiCE песня из игры Transistor
Студия GameSVoiCE выложила локализованную композицию The Spine (Хребет), которая войдет в готовящуюся локализацию замечательной игры Transistor. Релиз локализации планируется на следующий год.
в 16:01 25 дек 2017
Новости и статьи по тегам:
- 47 Завтра выйдет Clair Obscur: Expedition 33 — французская jRPG, оцененная критиками на 92/100
- 79 Вышел The Elder Scrolls 4: Oblivion Remastered — в игре нет даже русских субтитров
- 4 Трейлеры Borderlands 3 и дополнения Commander Lilith & the Fight для Borderlands 2
- 4 Большое обновление Beyond выйдет для No Man’s Sky в этом месяце
- 1 Обзорный трейлер ролевой игры GreedFall 2
- 2 Pillars of Eternity II: Deadfire. Ultimate Edition выйдет на консолях в конце января
Святое дело делаете, дай Бог вам здоровьичка.
Очень круто для любителей.
Согласен в предыдущим комментарием. Для любителей довольно круто.
Но замахнулись они конечно высоковато. Т.к. в оригинале озвучка на ТОПовой высоте. Навряд ли я захочу ее поменять на русскую.
Атмосферу передает на отлично.
Сейчас в меня полетят палки, но все же...
Вопрос - зачем? Оригинал все равно не переплюнуть. В оригинале слушать да, божественно. Этот же вариант... После Эш и Даррена... Не буду приводить сравнений. В общем, конечно ребята молодцы, энтузиазм и прочее. Но у игры довольно небольшая русскоязычная аудитория и кто хотел - давно уже сам себе все перевел. Ну может привлекут пару десятков игроков, которые познакомятся с игрой и то хорошо. Если есть желание - и ежа можно слопать.
Когда вижу как человек на форуме, посвящённом переводу видеоигр, критикует людей только за намерение что-то перевести, я начинаю думать, что он идиот.
Когда я вижу на любом форуме человека, который не умеет читать комментарии других участников, я тоже начинаю думать что он идиот.
А ты из тех дурачков, которые не приемлют русскую озвучку в любом ее виде? Типа - надо все играть/смотреть в оригинале и с субтитрами лилипутского размера?
Русская озвучка - это всегда хорошо, даже если она и не профессиональная. У людей будет выбор
К вопросу о том, кто же здесь не умеет читать.
Приятный у девушки голос, мне понравилось.
Ну а если вспомнить как фанаты перевели Bioshock Infinite? То тогда еще можно поспорить насчет оригинальных версий с сабами и действительно качественных фанатских работ — и я выберу лучше хорошую фанатскую локализацию чем мелкий текст субтитров на экране.
P.S: К сожалению даже крупные конторы переводят лишь бы срубить бабла, и, в большинстве случаев, приходится делать выбор в пользу оригинальной озвучки и читать.
Озвучка это дело очень такое... деликатное что-ли. Если речь идёт о песнях, то в большинстве случаев предпочту оригинал+субтитры. Из локализованных песен понравилась только песня Присциллы из ведьмака(без обрывов, понятно) и песня из Nier:Automata в исполнении Ники Лениной.
А если обычный разговорный текст(не песни), то лучше русская озвучка. Официальная. Из фанатских заинтересовала только озвучка Dark souls 3.
А мне понравилось! Теперь было бы неплохо озвучить руинер
годнота :з
Неужели у нас есть настолько талантливые энтузиасты, вот теперь и спи спокойно.