[Рецензия] Lumino City (PC)
Ещё только увидев первые скриншоты Lumino City, я понял, что пропустить её было бы ошибкой. Все декорации игры, сначала скрупулёзно возведённые в реальном мире, а затем оцифрованные и обработанные фильтрами, моментально приковывали к себе взгляд поверхностями с характерной текстурой картона, блеском настоящей проволоки или теми же гранями объектов, явно вырезанными ножницами. Не меньшее, чем названный ручной труд, уважение вызывали подбор сочных красок окружения на фоне безоблачного, ярко-голубого неба и хорошо заметный «детский» мотив.
При этом, хотя игра является прямым продолжением Lume 2011 года и вращается вокруг тех же персонажей, в знакомстве с оригиналом нет никакой необходимости. Не стоит опасаться риска недопонимания, каким могло «похвастаться», например, продолжение Deponia (где авторы даже не пытались нормально объяснить новому игроку события предыдущих частей). Свежая история от State of Play Games совершенно самостоятельная и законченная, а все наработки предшественницы после неё видятся лишь первыми и неуклюжими, а потому не особо-то и достойными внимания шажками на пути к выверенному роскошеству сиквела. Если же Lume была-таки пройдена, это от силы даст понимание общего подхода к загадкам да напомнит, что вынесенный в заголовок проекта городишко в первой части, пускай и был представлен только силуэтом на горизонте, выглядел совсем не таким.
Из-за подачи в стиле титров к «Поймай меня, если сможешь», первые шаги в игре легко перепутать со стильной кат-сценой
Прелесть проекта зиждется на трёх столпах: на, что логично, загадках, визуальной составляющей и воспоминаниях о детстве. Поскольку главным героем игры выступает маленькая девочка, разработчики преподнесли окружающий её мир именно таким, каким он видится ребёнку, — не всегда понятным, а потому часто иррациональным и набитым множеством надуманных проблем. Нет, это не касается доступности загадок; скорее, касается особенностей устройства города и забот, занимающих внимание его немногочисленного населения. Чем взрослее оказывается встреченный человек, тем более странными мнятся его предпочтения и менее значимыми — возникшие трудности. А пока серьёзные взрослые ищут выход из той или иной ситуации через лабиринт сформированных социумом ограничений, Люми решает проблемы куда эффективней: с детскими непосредственностью и прямолинейностью.
Результатом такого подхода стала заметная нетривиальность подачи головоломок. Хотя они разгадываются через знакомые по жанру действия вроде сопоставления подвижных шестерёнок или поиска пар условных символов, зато загнаны в необычный контекст. Люми предстоит избавлять морского капитана от «воздушной болезни», карабкаться по вращающемуся вокруг своей оси жилому дому и чинить электрические схемы лимонами; пока игра сохраняет приблизительно одинаковую сложность задачек (которые чуть тяжелее понять, чем решить), она отлично подкупает их разнообразностью и исполнением.
Не запутаться в том, что подразумевали разработчики, помогает само деление города на районы. Почти любая проблема ограничена всего парой красивейших, но не обременённых переизбытком активных объектов локаций, а в инвентаре постоянно хранится только пара необходимых на данный момент предметов. В таких-то рамках (которые, к слову, по неясным причинам воспринимаются ну очень естественно) заплутать сложно, а потому на передний план выходит не поиск очередного препятствия, а собственно процесс его преодоления. Наглядный, доходчивый, но не всегда очевидный, он хорошо подначивает продвигаться дальше... продвижению же сопутствует и неожиданно большое число необязательных к ознакомлению деталей окружения. Уймы бережно разложенных по городу книг, журналов и брошюр работают не по принципу тех же плёнок из BioShock, то есть не рассказывают какие-то конкретные истории, но создают реалистичную иллюзию необъятности тем для изучения. Описания птиц, кулинарные рецепты, агитации, загадочные научные труды и всевозможные пособия — именно такой разброс информации и окружает ребёнка, ибо переход от темы к теме для него часто происходит с переведением взгляда с объекта на объект или поворотом головы.
Здесь, кстати, скрывается и ещё одна забавная особенность Lumino City, ведь Люми постоянно носит с собой вместилище опыта предыдущих поколений, к которому всегда дозволено обратиться. Книга с точными ответами на любые встреченные ею казусы содержит почти тысячу страниц, однако следуя подсказкам в оглавлении, любой нужный разворот можно найти вполне свободно... Как и ответ на большинство детских вопросов в реальном мире.
Все здешние книги содержат осмысленный текст, и его часто много. Изрядная доля обаяния игры в таком вот внимании к деталям.
Досадно, но на фоне столь внимательного подхода к деталям и любовного наполнения локаций всё-таки имеется пара технических недоработок. Бывают моменты, когда, даже если делаешь всё правильно, ничего не получается, просто потому что в локации была задана слишком маленькая активная зона или потому что незаметен переход между экранами. Да и отклик на нажатие левой кнопки мыши не всегда стабильный, из-за чего регулярно приходится отдавать команды по несколько раз. Впрочем, подобных негативно окрашенных моментов в игре бесконечно меньше, чем удачных, и проходить это яркое, хорошо поставленное и сопровождаемое замечательной музыкой приключение можно рекомендовать (конечно, с поправкой на предпочтения в жанрах) абсолютно всем.
(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)
Стиль вообще шикарный. Русский бы.
Русского не будет. Это сейчас немодно.
Тем более для хороших умных игр, к коим эта относится.
Треш переведут, да.
странное мнение. по твоему, если игры и переводят, то только трешевые?
Тенденция. Вы разве не заметили?
Озвучивать хорошие игры сейчас вообще дурной тон.
И я не об исключениях, которые подтверждают эту тенденцию.
Если разработчики сами или фанаты не постараются, то крест им и хана на русском, хорошим играм.
На фанах, как вы сами видели в новостях по "ноте", постарались поставить жирный и несмываемый.
Разрабы - читай санкции. Получаем полный алес.
Я отвлекся, извините.
PS. Треша среди переведенных больше. Как думаете почему?
После рецензий товарища Celeir'а всегда тянет купить игру -_- и этот раз не исключение... сейчас посмотрим что там ^^
Смотрится оригинально
Beremenny, потому что треш в вашем понятии - это многомиллионные AAA-игры, издатели которых не жалеют денег на маркетинг и перевод игр соответственно. А разработчики инди-игр итак еле концы с концами сводят, им не до переводов на другие языки. Во всяком случае, этим уж точно.
Ну не скажите. The Talos principle например переведена. И переведена очень годно.
Мной имелся в виду наш горе-издатель/локализатор. К индийцам вопросов нет, спасибо им за игры.
Не понял, а причем тут наши издатели и локализаторы? У нас инди-игрушки почти не издают, и соответственно, не локализовывают(да, бывает, когда разработчики переводят игру сами, но их очень мало)
а никто с багом не сталкивался? После игры на гитаре, девочка пропала. Перезагрузка не помогла :(
Вот ведь какая песня.
И если вы скажете, что из-за стима это невозможно - не соглашусь.
Усилий зачастую меньше и затрат, а пользуются спросом сами видите как.
Такой вот горе-локализатор.
У меня только корабль один раз раскачиваться не перестал, когда я на него залезть пытался. Но перезагрузка тогда помогла.
А начать уровень сначала? Там вроде чекпоинты плотно расставлены
Lamurchik, сколько инди игр принесли такой доход, как Minecraft? Ни одной.
Ну что, кулибины из ZoG Team (ну,или другие команды переводчиков). Надеемся на вас и ждём ваш труд, если планируете переводить это чудо! :)
Хм... почему то не могу приобрести игру на торренте. Продавщица сказала, что не завезли пока.
Они переводят то, что экономически выгодно(что как бы естественно), а не то, что вася с торрента захотел.
Алина Орихалковна, но это так.
Плохой из Вас экономист. Человек правильный (сомнение "как бы").
Нормальные люди тоскуют по добрым оригинальным умным играм на русском.
Отсутствие русского языка многих отталкивает, неудобно играть, даже если его знаешь.
Но такие игры не продвигаются в массы.
Изменившиеся вкусы горе-локализатора, как лакмусовой бумажки общества.
Все выгода, выгода. Печку скоро будете топить своей выгодой.
PS. Даже выходят, положим, две раскрученные игры одновременно (не важно какие, чтобы не уводить в сторону, случаев хватает),
горе предпочтет трешевую с полной озвучкой, а умную - максимум субтитры или англ вершн фул эдишн.
Треша среди игр больше, чем "умных и хороших", потому и среди переведенных тоже самое
Давайте с примерами, а не с надуманными предположениями
По рецензии. Для такой красоты мало скриншотов. Локаций мало?
Текста.
Без шести скриншотов, вся галерея игры - от меня. А предоставил я, ессна, не всё.
Зоги,ждать перевода от вас?) Игруля шик.
Здравствуйте. Занимаюсь русификацией приквела Lume. //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34238