«Кубик в кубе» больше не будет озвучивать сериалы Amedia TV
Известная студия переводов «Кубик в кубе» сообщила о том, что кинокомпания Amedia, которой принадлежат права на такие сериалы, как «Кремниевая долина», «Миллиарды», «Эш против Зловещих мертвецов», «Американская история ужасов», «Двойка», «Мир Дикого Запада» и так далее, отказалась с ней работать.
«Вы в своем канале в Телеграме продолжаете выкладывать озвученные вашей студией сериалы, права на которые принадлежат ООО „А сериал“, что, с учетом ситуации, является недопустимым поведением и приносит сомнения в вашей искренности и порядочности», — заявила Amedia.
«Учитывая то, как начался этот конфликт (вместо того, чтобы поговорить и сотрудничать с „двумя физлицами“ Амедиа заявила о намерении завести уголовное дело), мы понимали, что они нас не возьмут, — говорится в ответном заявлении „Кубика в Кубе“. — Но мы надеялись, что они прислушаются к мнению зрителей.
За эту неделю в нашу поддержку выступили многие блогеры: Женя BadComedian, LuCAS КИНОНАХ, Петр Гланц, Эльдар Джарахов, Руслан Усачев, Андрей Старый, Алина Пязок, Гурам Нармания, Виталий v1lat Волочай...
Тысячи зрителей писали комментарии и делали посты о том, что хотят смотреть нашу озвучку легально и готовы платить за это деньги.
Грустно, что Амедиа не обратила внимание на мнение тех, кто смотрит сериалы в альтернативной озвучке.
Обидно, что нам придется отказаться от десятка любимых сериалов, которые мы делали хорошо.
Жалко, что НВО не знает, что компания, которой они продали права, локализует их Кремниевую долину так, что ее никто не хочет смотреть.
Но ничего не поделаешь. Мы не сможем тягаться с многомиллионной корпорацией».
«С сегодняшнего дня мы не будем больше озвучивать сериалы, права на которые принадлежат Амедиа. Мы по-прежнему не знаем будет ли Амедиа подавать на нас в суд. Тем не менее, мы хотим завершить эту историю с минимальными юридическими рисками и для этого предложим Амедиа заключить мировое соглашение.
Переговорами с Амедиа и нашей защитой займется адвокат Алиса Образцова, специалист в области интеллектуальной собственности. У нее большой опыт работы в сфере медиа, и главное — она видит в нас людей, а не „двух физлиц“».
Новости и статьи по тегам:
- 37 Пользователи обрушились с критикой на PC Gamer и Kotaku за их заметки о хорошей работе Metroid Dread на эмуляторе
- 10 Игрокам предлагают купить диск с Kingdom Hearts 3 за месяц до релиза
- 32 Вышел MIGSwitch — картридж, на который можно записывать любые игры для Nintendo Switch
- Блог 5 Скрытые меры по борьбе с пиратством в GTA IV: Episodes from the Liberty City
- 60 Кракерам удалось взломать Assassin’s Creed: Valhalla
- 10 Кракеры взломали Denuvo в Heavy Rain
Печально. Все таки “Кубики” делали большое дело. Переводы сериалов дело очень тонкое, на мой взгляд. Сколько опускают “деталей” и смысла наши горе-переводчики, что для многих зрителей одной серии (с “профессиональным” переводом) достаточно чтобы испортить впечатление от сериала и прекратить его просмотр.
печально… теперь осталось еще понять кто они все такие.
возможно меня резко разбил склероз , но вроде я никогда не смотрел что либо в озвучке “кубик в кубе”… нужно будет теперь найти и глянуть
ага, чичаз. Те самые “зрители” так же орут про перевод когда он им нужен. Но когда перевод готов — платят единицы.
Не нужно быть кандидатом наук, чтобы понять, что подать в суд и дешевле, и проще. Юрику работать с физиком на большие суммы всегда муторно. Благодарите наше правительство.
Амедия помойка, всё равно от них смотреть не буду.
Кажись лостфильм тв сотрудничал/сотрудничает с кубиком, а уж от лостфильма переводов очень много и многие весьма хороши.
лост дети кравца,интересно почему другие к кому амедия приставала не бросили озвучку,например наезжали на ньюстудио,профиксмедию и т.д.
А как же “Отбросы” и “Проповедник”?
не смотрел… пока еще )
а что мешает как с лостами, выкладывать русскую озвучку за пределами влияния Амедии ?
потом она сама разойдется
@Фристайл Ситком “Сообщество” очень хорош в их переводе, как и “Эш против злых мертвецов” новый. Помимо колоритного голоса татарина они выделяются тем, что не чураются мата в отличие от остальных. А в том же Эше, например, он просто необходим.
Благодари капитализм, детка.
Так тоже самое происходит и с играми, те кто пишут на различных ресурсах, о том, что всё “дорого” и если российские дистрибьюторы снизят цены, то они начнут сразу же покупать легальные цифровые копии. Всё равно ни чего, не изменится, т.к. привыкли воровать с различных трекеров.
Начал смотреть Проповедника. Озвучка знакомая , вероятно все же что-то смотрел в их исполнении, просто не помню) и Спасибо , что подкинули название сериала для Просмотра)
Лост старается не пересекаться с Амедией. А когда это происходит на той же “Игре престолов” можно увидеть — не для пользователей РФ. Мало кого это останавливает, тем более, что слушать “официальный” перевод с кучей смысловых ошибок просто не возможно.
К тому же у Кубиков устроено немного иначе. Они переводят для hdout (если я не путаю), им совсем не надо чтобы этот “кинотеатр” прикрыли. Точнее тем, кто заказывает у них переводы. Скорее всего “Кубики” сочли не выгодным это дело.
После просмотра “Лютера” в озвучке от “Кубика в кубе” больше никакая озвучка не зашла.