Обновление перевода Shrek 2: Team Action

Товарищ @pashok6798 взял и обновил старинный пиратский перевод залихватской аркады Shrek 2: Team Action.

Теперь перевод снабжен хорошими шрифтами, плюс были поправлены ошибки в тексте. И да, игру давно нигде не купить — не ищите ее в магазинах.

213330-bZ5N_oHhmkk.jpg

213330-cENAjYlbyDM.jpg

213330-J6ts58wf1ZU.jpg

213330-yKafM8xs3UQ.jpg

213415-F0KbEEdsEdQ.jpg

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • longyder 16 апр 2023 12:54:15

    Отличная работа! На мой взгляд, это лучшая игра по Шреку. Теперь есть хороший повод перепройти. Были ещё две хорошие игры, которые так и остались с кривым переводом - Over the Hedge по мультику "Лесная братва" и первая часть Asterix & Obelix: XXL. Было бы неплохо их подлатать, но я не знаю интересно ли это кому-нибудь кроме меня.

  • pashok6798 16 апр 2023 13:33:46
    longyder в 12:54 16 апр 2023 сказал:

    Отличная работа! На мой взгляд, это лучшая игра по Шреку. Теперь есть хороший повод перепройти. Были ещё две хорошие игры, которые так и остались с кривым переводом - Over the Hedge по мультику "Лесная братва" и первая часть Asterix & Obelix: XXL. Было бы неплохо их подлатать, но я не знаю интересно ли это кому-нибудь кроме меня.

    К сожалению я не все бредовые строки смог поправить. Не было особого желания сравнивать перевод с оригиналом. Я в основном обновил шрифты, переписав текст под него и попытался убрать бредовые имена типа "Лиль Ред", "Белый Снег" и ещё помню был какой-то подобный бред. Еще в начале на слух обнаружил, что пиратские переводчики в приветствии на третьем уровне не перевели полностью приветствие. В переводе он просто сказал "Добро пожаловать", а в оригинале он говорил "Добро пожаловать в тридевятое королевство". Вот я это поправил, а потом, к сожалению, бросил игру. Мне больше нравится игра именно по сюжету мультфильма, а эта из-за того, что нужно бродить по локации несколькими персонажами меня отталкивала. Да и во время теста осилил только до третьего уровня и бросил на походе Золушки по магазинам.

  • longyder 16 апр 2023 14:32:39

    @pashok6798 если что, я могу взяться за текст. Причём как в Шреке, так и в Астериксе с Лесной Братвой. Давно уже хотел нормально все эти игрухи перевести, но подходящего человека по тех. части и шрифтам не мог найти. Если у вас есть желание и время, можем поковыряться.

  • pashok6798 16 апр 2023 14:50:31

    @longyder у меня сейчас учёба. Мне не до разбора ресурсов. Как после учёбы будут обстоять дела я не знаю. Да и сейчас нет особого желания заниматься разбором ресурсов.

    Сюда выкладывал исходники программы, с помощью которой я работал с текстом игры Shrek 2 Team Action: https://gitflic.ru/project/pashok6798/shrek-team-action-npc-text-tool

    Единственное я забыл выложить собранную версию.

    Вроде здесь рабочая версия инструментария есть: https://disk.yandex.ru/d/wjxZ78B96YrSNg

  • longyder 16 апр 2023 14:55:05

    @pashok6798 спасибо. Попробую поразбираться на досуге.

  • pashok6798 16 апр 2023 15:01:02

    @longyder Там нужно указывать папку, где находятся файлы NPC и вроде нужно будет указывать папку, где будут находиться текстовые файлы. После перевода также нужно будет указывать путь к NPC файлам и путь к текстовым файлам. Я толком не продумал нормально интерфейс. Ещё есть технический баг, в котором во время экспорта будет извлекаться текст с названием файла в пониженном регистре букв. Придётся вручную или с помощью команды ren в командной строке переименовывать файлы с большим регистром.

  • Оставить комментарий